料理名では[ベイクド・ポテト]と表記されるけれども[baked potato]は[ベイクトゥ・ポウていトウ]と発音するのが標準的

Alton Brown Makes a Perfect Baked Potato | Good Eats | Food Network
絶対最高のベイクドポテトの作り方

  • そもそも、和製英語を先に知って、後から英語を学ぶ場合、[和製英語に含まれている英語では誤りとされる内容]が英語を学習するうえでの障害になる場合がある。
  • 言葉狩りをするなら、[ベイクド・ポテト]のような[英語では誤りとされる内容を含んだ和製英語]を対象にすればいいのだと思う。
  • 英語学習としては[baked potato]を[ベイクド・ポテト]と発音するのは誤りだと私は思う。[ベイクド]の[ド]は、英語の発音では濁らない。
    • [語尾が/t/以外の無声音に続く[過去形・過去分詞]を表す[-d][-ed]は、/-t/と発音する]というのが英語の発音のルールである。
  • それから、金平糖〔こんぺいとう〕を[コペト]と読んだらおかしい。 公明党を[こめと]と読んだらおかしい。 ちなみに、公明党は日本を不幸にする創価学会の政党なので、政教分離に反する。
  • [potato]は[ポウテイトウ]だから、[ポウテイトウ]でいいと思う。どうして[ポテト]なの? 
  • [ベイクド・ポテト]などと言わずに、[焼きジャガ]でよくないでしょうか? 
  • 気取ってカタカナ語を使うなら、[和製英語に含まれている英語では誤りとされる内容]を正してから使えばいいのに。
  • [baked potato]の日本語表記は[ベイクト・ポテト][ベークト・ポテト]のほうが自然だと思う。
  • [ジャガバタ(ー)]という料理名があるのだから、しつこいようだが、[焼きジャガ]でよくないか?